Den øverste er førsteutgaven fra 1926 (godt brukt), og den nederste fra 2003. |
Høsten 1926 var preget av spørsmålet: Hvem er Cora Sandel?
Evensen sier boken ble "ansett som en forholdsvis tradisjonell fortelling med trekk fra utviklingromanen" og underveis har den blitt tatt til inntekt for kvinnesaken, men at man senere ble oppmerksom på trekkene som bryter med den realistiske romantradisjonen. "I nyere lesninger er det de modernistiske aspektene ved både tematikk og framstillingsform som vektlegges; den fragmenterte skildringen av Albertes indre utvikling og hennes opplevelse av omgivelsene ses som et forsøk på å forme språket og strukturere virkeligheten på en ny måte." Dette var nok til at jeg avgjorde at førsteutgaven måtte det bli, da ville jeg få romanen i sin helhet.
Uoverensstemmelser mellom de senere utgavene og førsteutgaven
Dette skjedde i 1997, og Gyldendal bestemte seg for å utgi en utgave basert på førsteutgaven. Historien om Alberte er en trilogi og den er kommet i en rekke utgaver og opplag. Hver gang med endringer i tekstene, samtidig som feilene fra forrige utgave ikke ble rettet opp. Antall avvik økte og selv om dette ikke er et uvanlig fenomen, ser det ut til at Alberte-trilogien ble særlig sterkt rammet. Det er ikke bare snakk om stavefeil, men helt nye ord, som at "rått" er blitt til "rart", "fremtiden" til "friheten", "havtonen" til "halvtonen" og "formene" til "ormene". I 1941 ble fem avsnitt med politisk tekst fjernet fra Bare Alberte, noe som kan sies å være politisk motivert; de krasseste utsagnene om Tyskland og første verdenskrig ble fjernet, mens den øvrige teksten er beholdt. Slik kunne utgaven tilpasses de aktuelle forholdene. Det viktigste i dag er at den usensurerte versjonen er tilgjengelig, og at man er klar over at det finnes to versjoner av Bare Alberte.
Dette er fritt sitert fra Evensens forord, og da jeg leste at denne opprettede utgaven gjør trilogien tilgjengelig i sin helhet for første gang siden førsteutgavene ombestemte jeg meg utelukkende fordi ved å lese denne utgaven slapp jeg de doble a-ene.
Forøvrig
Cora Sandel er et pseudonym, for Sara Cecilia Margareta Gjørwel Fabricius (omtales som Sara Fabricius), født i 1880 i et typisk embetsmannsmiljø.
Jeg visste ikke dette om disse ulike utgavene og måtte sjekke min bok som jeg kjøpte på 70-tallet. Den er basert på utgaven fra 1926.
SvarSlettDenne boken (egentlig alle tre) er det knyttet stor leserglede til, for meg. Første gang jeg ga meg i kast med den var på en en lang togtur. Husker jeg kom i snakk med en dame som elsket de bøkene der.
Sara Fabritius vokste opp i Tromsø. Jeg har vært utenfor huset hun skal ha bodd i, det er en plate på veggen der. Og faren hennes var embetsmann av et eller annet slag.
God påske -
Jeg er glad jeg bestilte de ulike utgavene, og ikke bare hoppet rett på en av dem, for da hadde jeg kanskje ikke blitt klar over ulikhetene. Jeg leste og leste i går, klarte ikke legge boken fra meg. Det er noe med den forknytte og rødmende Alberte som setter seg i hjerteroten, og hennes trang til å komme bort fra kulden og mørket.
SlettGod påske til deg :)
Det var spændende, Birthe.
SvarSlettJeg er ved at læse om middelalderen - norske Tore Skeie skriver vældig godt om vores historie.
Ha' en fin-fin påske :)
Så fint at du fant det spennende! Middelalderen er interessant å lese om, og sannelig skal jeg sjekke ut Tore Skeie ettersom jeg ikke har hørt om ham. Takk for tips :)
SlettGod påske til deg!
Heisann!
SvarSlettCora Sandel har jeg hatt sansen for helt fra gymnastida... litt av en skjebne!
Ha god start på påska med nyinnkjøpte påskeliljer --- venter på sola - for jeg skal klippe epletrær på mandag og tirsdag! 😎
Jeg må lese mer om henne, foreløbig vet jeg kun at hun vokste opp i Tromsø i en embetsmannsfamilie. Det står en del i innlednigen til den ene boken. Ja, det ble kjøpt inn noen påskeliljer i går, som nå står og lyser med sin fine gulfarge. Lykke til med klipping av trær, krysser fingrene for at solen kommer :)
Slett